Dentro de muchísimo tiempo he pasado por el castillo de las
hojas
Que amarilleaban lentamente sobre el musgo
Y lejos las conchas se pegaban desesperadamente a los
peñascos del mar
Tu recuerdo o más bien tu tierna presencia estaba en el
mismo sitio
Presencia transparente y mía
Nada había cambiado pero todo había envejecido al mismo
tiempo que mis sienes y mis ojos
¿No gusta este lugar común? Dejadme dejadme es tan extraña
esta irónica satisfacción
Todo había envejecido salvo tu presencia
Dentro de muchísimo tiempo he pasado por la marea del día
solitario
Las olas eran siempre ilusorias
El casco del navio hundido que tú conoces — ¿recuerdas
aquella noche de tempestad y de besos? — ¿era un navio hundido o un delicado
sombrero de mujer arrastrado por el viento en la lluvia de la primavera? —
estaba en el mismo lugar
Y luego bagatela lalarilo ¡bailemos entre los endrinos!
Los aperitivos habían cambiado de nombre y de color
Los arcoiris que sirven de marco a los espejos
Dentro de muchísimo tiempo me amaste.
* * *
Dans bien longtemps je suis passé par le château des
feuilles
Elles
jaunissaient lentement dans la mousse
Et loin les
coquillages s’accrochaient désespérément aux rochers de la mer
Ton
souvenir ou plutôt ta tendre présence était à la même place
Présence transparente et la mienne
Rien n ’avait changé mais tout avait vieilli en même temps
que mes tempes et mes yeux
N’aimez-vous
pas ce lieu commun? laissez-moi laissez-moi c’est si rare cette ironique
satisfaction
Tout avait
vieilli sauf ta presence
Dans bien longtemps je suis passé par la marée du jour
solitaire
Les flots étaient toujours illusoires
La carcasse du navire naufragé que tu connais— tu te
rappelles cette nuit de tempête et de baisers? — était-ce un navire naufragé ou
un délicat chapeau de femme roulé par le vent dans la pluie du printemps?—
était à la même place
Et puis
foutaise larirette dansons parmi les prunelliers!
Les apéritifs avaient changé de nom et de couleur
Les arcs-en-ciel qui servent de cadre aux glaces
Dans bien longtemps tu m'as aimé.
:: "Dans bien longtemps" [Dentro de muchísimo tiempo] en Les
ténèbres de Robert Desnos (1927).-
:: Fotografía de Man Ray.-






